Source
A voice resounds like thunder-peal,
’Mid dashing waves and
clang of steel:
The Rhine, the Rhine, the German
Rhine!
Who guards to-day my stream
divine?
Chorus: Dear
Fatherland, no danger thine;
Firm stand thy sons to watch the
Rhine!
They stand, a hundred thousand strong,
Quick to avenge their
country’s wrong;
With filial love their bosoms
swell,
They’ll guard the sacred landmark
well!
Chorus: Dear
Fatherland, no danger thine;
Firm stand thy sons to watch the
Rhine!
The dead of a heroic race,
From heaven look down and meet
this gaze;
He swears with dauntless heart, “O Rhine,
Be
German as this breast of
mine!”
Chorus: Dear
Fatherland, no danger thine;
Firm stand thy sons to watch the
Rhine!
While flows one drop of German blood,
Or sword remains to
guard thy flood,
While rifle rests in patriot hand,
No foe
shall tread thy sacred
strand!
Chorus: Dear
Fatherland, no danger thine;
Firm stand thy sons to watch the
Rhine!
And whether my heart in death does break,
French we will not
let them you make,
Rich in water as is your flood,
So
Germany is in heroes’
blood!
Chorus: Dear
Fatherland, no danger thine;
Firm stand thy sons to watch the
Rhine!
Our oath resounds, the river flows,
In golden light our
banner glows;
Our hearts will guard thy stream divine:
The
Rhine, the Rhine, the German
Rhine!
Chorus: Dear
Fatherland, no danger thine;
Firm stand thy sons to watch the
Rhine!
So lead us on, you are well-proved;
Trusting in God, reach
for the sword,
Hail Wilhelm! Down with the brood!
And
redeem dishonor with enemy
blood!
Chorus: Dear
Fatherland, no danger thine;
Firm stand thy sons to watch the
Rhine!
Source of English translation: Eva March Tappan, ed., The World’s Story: A History of the World in Story, Song and Art, 14 vols., vol. 7, Germany, The Netherlands, and Switzerland. Boston: Houghton Mifflin, 1914, pp. 249–50. A translation is also available online at: https://ingeb.org/Lieder/esbraust.html.
Source of original German text: Wikipedia, https://de.wikipedia.org/wiki/Die_Wacht_am_Rhein.