Source
About his father, Florian recalled:
He is a small, slender man. If you didn’t know, you wouldn’t
guess that he is a Sinto. His skin is light, not much different from
that of the other rural population.
First of all, he is
the main breadwinner of the family. That is his role. And he also
takes on the most noticeable part of our upbringing. If we children
have done something wrong, he will certainly give us a hiding. He
has a pretty loose hand. He gives slaps that make your face glow
afterwards. But that is nothing special at the time. It is not
abuse, but simply a common means of child-rearing. No one thinks
anything bad of it. It’s fine. Even for us. Dad is strict, but he’s
also good, good and generous. It all depends on you. If you don’t do
anything stupid, then he’s good to you. If you behave well, you’ve
done something special, he appreciates that with money. Then you get
a penny from him. A penny is something.
About his mother, Florentine, whom everyone called “Frana,” Florian recalled: that:
She stands out everywhere, her skin is so dark.
And my
mother... When my father is away on business, she is alone with us
children. She comes from Reckeitschen [a town near Insterburg],
where she was born on March 10, 1894, the daughter of an
old-established Sinti family from East Prussia. Basically, she is a
woman like any other woman. Not as tough as my father. She is
responsible for the tender side of upbringing. She holds the family
together, is the center of our home. As far as the children are
concerned, the mother is always better than the father. At least
that’s how it is with us. Traditionally, the woman is responsible
for ensuring that there is always food on the table, that everyday
survival is guaranteed. Many Sinti women are therefore on the road
as itinerant traders. The men’s income is usually not continuous; a
few times a year they earn a larger amount [via a horse trade,
usually], but some of it is immediately reinvested or used for
running costs. Then it can also be the case that they don’t earn
anything for a long time. As I said, we are doing very well, we are
not suffering any hardship. But there are also really poor Sinti.
Their women don’t have the means to engage in itinerant trade. They
can’t afford the goods they need to resell. They are forced to beg
so that their family can somehow make ends meet.
At the time of my birth, her fifth child, her 29th birthday was just around the corner. As a peddler, she earned her own money, but of course she was also responsible for the household and the children. She also walked to the farms and estates of the surrounding villages, where she sold haberdashery. Most of the farmers’ wives knew her. She used a pannier—a woven basket that was carried on her back—to transport her goods. She often has her youngest child with her. This means that the radius of her sales trips is limited to a few kilometers. My parents also work for the farmer on whose farmstead they live. The rent is paid in the form of work.
About his siblings:
The two oldest, Selma, the oldest, and Emma, who is four years older than me, live with us. I only find out about the two younger ones, Hilde and Erna, who must have been born between 1919 and 1922, when I am six or seven years old. They live in an orphanage in Königsberg. There is a nurse in Karalene [a town to which they moved in 1923]. Apart from her, we have no medical staff nearby; the doctor is in Insterburg. Around 1930, she moves to a Königsberg orphanage as a children’s nurse, but she still comes to Karalene from time to time. One day she tells us that she found the two girls there. After that, we occasionally received letters from them. At some point, however, contact was lost. I don’t know why they lived in a children’s home—whether my parents were unable to care for them after they were born and gave them up voluntarily, or whether the authorities took them away from them—nor what happened to them during the war.
In 1923, just after Florian’s birth, the family moved to the village of Karalene, where a type of sharecropping system enabled them to survive:
Several other Sinti families already live in the house we move into. It belongs to a farmer. The building is nothing special, old and simple. Most of the residents don’t have any money. They work off the rent with the farmer. He is, by the way, the only one in the area who allows a “gypsy” to work on his farm and for him. The other farmers don’t do that. They prefer “Aryan” tenants and “Aryan” workers. There are more than enough of them, with the high unemployment. So they don’t need to hire a “gypsy.”
At the about the same time, his parents separated:
My parents eventually separate. That is soon after we move to
Karalene. My father quickly finds a new wife, Anna Ernst, my
stepmother. She comes from Kelpin, where she was born on October 13,
1903. Like the Florians and Habedanks, the Ernst family is also a
well-known Sinti family. Members of the Ernst family live in East
and West Prussia. I have ten half-siblings from my father’s marriage
to Anna Ernst. Two girls, the rest boys, as I recently found
out.
The oldest of them is my brother Bruno, who was born in
1926. In 1928, another boy was born, whom we call
Schönemann [pretty boy] because
he is a strikingly handsome little fellow. His real name is the same
as mine and our father’s—Reinhard. Later, until 1943, eight more
children were born, but I no longer remember all their names and
years of birth. In total, I have 14 siblings: the four girls from my
father’s marriage to my mother and the ten children my father had
with his second wife. All of them, except for my brother Bruno, were
murdered by the Nazis or their helpers, as were my mother and my
stepmother. For decades, I did not know when and where they died.
The last time I see them is in 1937. After my parents separate, I
live most of the time with my father and his new family. My mother,
who has no new husband, moves in with her brother Samuel Florian in
Stettin.
Florian described the culture of horse trading in East Prussia, in which his father remained active until 1937, when the Nazi regime’s increasing persecution of Sinti forced him out of the profession. His father owned up to 20 horses at a time and did much of his business at the horse market in Wehlau, one of the biggest in Europe. The haggling between farmer and trader took hours, but it always end with:
“And Magrietsch!” “Agreed!” A handshake seals the deal. The
handshake is just as important at the horse market as a sales
contract elsewhere. “Magrietsch” is the name given to a shared
schnapps at the buyer’s expense after the agreement has been
reached. The schnapps makes the deal legally valid, so to
speak.
The horses are mainly animals that can be used in
agriculture. Trakehner riding and carriage horses [a breed of
Prussian riding horse] are not in great demand here, but working
horses are. The tough, small farm horses, farm horses without a
pedigree, which are excellent as draft horses, are of particular
interest. Therefore, mostly middle-class customers visit the market.
Expensive luxury horses are usually bought in
Königsberg.
Many owners bring their eldest, unmarried
daughters with them. The market days offer good opportunities for
marriage. There are quite a few Jews among the traders. Then there
are the “gypsies,” who have flocked together from all directions.
Some of them have their wives with them, who work as
fortune-tellers. Many marketgoers find it exciting to have their
fortune told by such an exotic beauty.
The main trade of
the “gypsies” is in the not particularly valuable working horses. As
a rule, my father buys animals that are no longer considered to be
of any real use and takes care of them. Sometimes a horse stays with
us for up to a year. It is fed—well fed—and cared for with a lot of
love, so it is pampered all round. After that, it is round as a
ball, well put together and content, and can be used in the field
again without further ado. Such weak, nervous horses are usually
cheap to buy from the previous owners. These fools have no idea
about horses. They look at them as if they were machines. Many
mistreat their animals when they start to flag. Among Sinti, that
would be unthinkable. As I mentioned, we consider horses to be
sacred animals. If you invest enough love, time and patience in such
an animal, you can still get a good price on the market. With a bit
of luck, you can even make a considerable profit. Some people do not
feed the horses they offer for sale properly. They are only
interested in making a quick profit. These animals may look quite
good at first glance, but later it turns out that they are not much
good. This kind of behavior brings the “gypsies” as a whole into
disrepute as crooks or fraudsters. A stupid generalization, because
there are dishonest people among the non-gypsies as well.
Florian described his own childhood appearance as “a little East Prussian, but with a black face,” and he concluded his recollections of his youth in the Weimar Republic by talking about schooling:
My memory starts around the time I started school in 1929. I still remember that well. I went to school in Karalene. The school had been founded as a teacher training college by Queen Luise. However, the college had ceased to exist in 1924. There were about ten or fifteen of us “gypsies” at the school. At that time, the world still seemed to be alright for us. We didn’t have any particular difficulties. That was under the governments of Hindenburg’s time. Overall, none of us were discriminated against. We were treated like all Germans. At least it wasn’t that bad yet, in a way we were already being disadvantaged. After the National Socialists came to power, it was no longer like it was under Hindenburg. In the first few years after 1933, when Hitler came to power, it wasn’t too bad, but about two years later the persecution began, at first on a small scale.
Source of original German text: Ich wollte nach Hause, nach Ostpreussen! Das Überleben eines deutschen Sinto, Reinhard Florian, ed. Jana Mechelhoff-Herezi and Uwe Neumärker. Berlin: Stiftung Denkmal für die ermordeten Juden Europas, 2013.